Melnkalne

Kādā valodā runā Melnkalnē?

Kādā valodā runā Melnkalnē?
Saturs
  1. Kas ir oficiālā valoda?
  2. Vai viņi saprot krievu valodu?
  3. Grūtības saskarsmē
  4. Kā mācīties?

Jebkuras valodas vēsture ir sarežģīta un interesanta, taču Melnkalnes valsts valodas vēsturi var uzskatīt par vienu no neparastākajām. Melnkalne ir neliela valsts Adrijas jūras krastā, kurā dzīvo nedaudz vairāk par 600 000 iedzīvotāju. Šī republika kļuva neatkarīga tikai 2006. gadā, lai gan tā ir minēta viduslaiku hronikās.

No 1946. līdz 1992. gadam valsts bija Dienvidslāvijas sastāvā, pēc tam līdz 2006. gadam - Serbijas un Melnkalnes valstu savienībā. 2006. gadā Melnkalne atdalījās no Savienības un kļuva par neatkarīgu valsti.

Melnkalnes iedzīvotājus, neskatoties uz nelielo skaitu, veido vairāku tautību pārstāvji. Tie ir melnkalnieši, serbi, albāņi, horvāti, bosnieši, itāļi, čigāni. Bagātākā vēsture un dažādu tautu sajaukšanās diezgan kompaktā teritorijā nosaka Melnkalnes dialekta īpatnības.

Kas ir oficiālā valoda?

Valsts valsts valoda republikā ir atzīta Melnkalnes... Savā pamatā tas ir viens no serbohorvātu valodas dialektiem. Šis dialekts saņēma nosaukumu Iekava-Štokava un kopā ar serbu, horvātu, bosniešu valodu pieder pie rietumu apakšgrupas dienvidslāvu valodām.

Strīdi par to, kura valoda tiks atzīta par oficiālo, sākās Melnkalnē 90. gadu beigās un kļuva īpaši akūts 2007. gadā. Pirms tam valsts valoda bija serbu valoda. Valsts valodas jautājums bija vairāk politisks nekā lingvistisks. Melnkalnes valoda oficiālās valodas statusu saņēma tikai 2011. gadā un pēc starptautiskajiem standartiem tika nosaukta par melnkalniešu valodu. Tieši tāpēc saskaņā ar 2011. gada tautas skaitīšanas rezultātiem tikai 37% pilsoņu melnkalniešu valodu atzina par savu dzimto valodu.

Tie galvenokārt bija valsts centrālās daļas iedzīvotāji. Skolās un institūtos vēl nav mācību priekšmeta "Melnkalnes valoda", bet tiek apgūta "Dzimtā valoda".

Galvenā atšķirība starp melnkalniešu valodu un serbu valodu ir patskaņu izruna un to pareizrakstība - serbu valodā tas ir grūtāk, bet melnkalniešu valodā - mīksts. Īpaši tas attiecas uz skaņām [e] un [je], tas ir, forma [uje] ir izplatītāka, līdzīga vecbaznīcas slāvu “yat”. Sarunvalodas versijā tas vairāk raksturīgs valsts dienvidu reģioniem, savukārt ziemeļu reģionos dialekts kļūst skarbāks.

Melnkalnes vārdu krājumā ir vārdi no visiem cieši saistītajiem dienvidslāvu dialektiem. Ir oriģinālie vārdi, bet to ir par maz, lai varētu runāt par kaut kādām kardinālām atšķirībām. Šī dialektu sajaukuma dēļ valodnieki melnkalniešu valodu uzskata par salīdzinoši jaunu. Valodu normu nestabilitāte ļauj to apgalvot literārā valoda Melnkalnē vēl nav izveidojusies, noteiktas valodas normas pastāv tikai oficiālajiem dokumentiem.

Melnkalnes rakstītajai valodai ir vēl viena neparasta iezīme - tajā Kirilica un latīņu valoda tiek lietotas vienādi, lai gan pēdējos gados oficiālajos dokumentos arvien vairāk tiek lietots latīņu alfabēts, kas skaidrāk atspoguļo fonētiskās atšķirības. Literārajā jaunradē ierobežojumu vēl nepastāv.

Šis divējāds lietojums ir izskaidrojams ar to, ka dažādos laikos republikas teritoriju ietekmēja vai nu Rietumu, vai Austrumu valodu kultūras. Dienvidslāvu valodas runātās versijas viena no otras maz atšķiras, tāpēc republikas teritorijā dzīvojošie dažādu tautību pārstāvji viens otru saprot bez grūtībām.

Vai viņi saprot krievu valodu?

Visām slāvu valodām ir kopīgas saknes, tāpēc daudzos aspektos tās ir līdzīgas viena otrai. Melnkalnes valoda nav izņēmums. Krievu valodai un melnkalnes valodai ir daudz kopīgu iezīmju. Daži vārdi ir līdzīgi, ļoti līdzīgi vai saprotami: jā - "jā", nē - "nē", labdien - "labs tiek dots", labi - "labs", jūras zivis - "jūras riba", pilsēta - "krusa".

Tūrisms un atpūta Melnkalnē kļūst arvien populārāka krievu vidū. Valsts iedzīvotāji ļoti sirsnīgi izturas pret krievvalodīgajiem tūristiem, daudzi melnkalnieši zina un saprot krievu valodu, īpaši tie, kuri pēc savas darbības būtības ir cieši saistīti ar tūrisma biznesu: gidi, viesnīcu darbinieki, pārdevēji, viesmīļi.

Norādes, izkārtnes, informatīvās plāksnes, ēdienkartes restorānos bieži tiek dublētas angļu un krievu valodās, tāpēc šeit ir diezgan viegli orientēties.... Labāk uzdot jautājumu garāmgājējiem krievu valodā. Ne visi iedzīvotāji zina angļu valodu.

Krievs, reiz Melnkalnē, nav jābaidās, ka viņu nesapratīs. Bet pilnīgākai komunikācijai ir vērts iemācīties dažas frāzes. Tas palīdzēs izvairīties no iespējamām grūtībām sazināties ar pamatiedzīvotājiem.

Grūtības saskarsmē

Dodoties ceļojumā uz Melnkalni, pat ja nevēlaties mācīties valodu, ir jāzina tās iezīmes. Dažiem vārdiem, neskatoties uz līdzību ar krievu valodu, ir atšķirīga vai pat pretēja nozīme. Piemēram, ierastais “labais” melnkalniešu valodā nozīmē “tieši”, krievu “maniaks” nozīmē “deficīts”, bet “kauns”, “kauns” nozīmē teātri. Krieviem neērtais vārds “caureja” melnkalniešiem ir “lepnums”, tāpēc melnkalniešu apvainojumam krievu ausi “Es pati esmu caurejas meitene” ir pilnīgi pozitīva nozīme - “Es esmu lepna meitene. ”.

Pazīstamais vārds "desas" izklausās smieklīgi ceļotājam, kurš runā krieviski. Melnkalnē tas ir "mārrutki".Krievu darbības vārds imperatīvā noskaņojumā "mēs ejam" nebūt nenozīmē uzaicinājumu uz ceļojumu, tas nozīmē "es ēdu", un "ēst" nav aicinājums uz maltīti, bet gan piedāvājums "pamēģināt" vai "pamēģini".

Vēl dažas neparastas leksiskās nozīmes:

  • “Es pats esmu kaitīgs” - esmu labs, laipns, cienīgs;
  • "Klubs" - dziļums;
  • "Lyubitsa" ir vabole;
  • "Vēders" - dzīve;
  • "Drošība" - pārtika;
  • “Māksla” ir pieredze;
  • "Cepumi" - cepta gaļa;
  • "Komforts" - drošība;
  • "Drošība", "apsardzes dienests" apsardzes darbinieku formastērpa uzrakstos izskatīsies pēc Obezbedenjes.

Jūs varat nokļūt neveiklā situācijā, izmantojot pazīstamos vārdus "sērkociņi" un "vista". Tie saskan ar melnkalnes aptuveno vīriešu un sieviešu dzimumorgānu apzīmējumu, citiem vārdiem sakot, krievu mat. Pašu mājputnu vajadzētu saukt par "kokoshka", bet vistas gaļu - par "pilache gaļu" vai "pilatinu".

Jebkura valoda ir oriģināla un neizsmeļama, dažreiz pat šķietami saprotamas frāzes slēpj pavisam citu nozīmi. Bet jebkurā neveiklā situācijā ir jāpaliek draudzīgam un mierīgam, jāvadās tikai pēc veselā saprāta. Atklāts smaids, izteiksmīgi žesti un intonācija var palīdzēt.

Dodoties uz citu valsti, sazinoties ar citiem cilvēkiem, pat tiem, kuriem ir slāvu saknes, jums jāatceras, ka katrai valodai ir savas īpatnības un būs pilnīgi noderīgi iemācīties vismaz dažas izplatītas frāzes un zināt divu vai trīs desmitu vārdu nozīmi. . Tas padarīs pašu saziņu vieglāku un patīkamāku, kā arī cieņas pret vietējo valodas kultūru izpausmi.

Kā mācīties?

Svešvalodu apguvei ir daudz metožu. Bet, gatavojoties īsam ceļojumam, jūs īsti nevēlaties tērēt laiku un enerģiju, un tas ir pilnīgi lieki. Melnkalnes valoda joprojām nav starptautiskā angļu valoda. Tiem, kuri visu laiku gatavojas dzīvot Melnkalnē, valodas zināšanas nāks pamazām, šeit liela nozīme ir krievu un melnkalniešu attiecībām. Bet pastāvīgai un īslaicīgai saziņai lieti noderēs zināšanas par visbiežāk lietotajiem vārdiem un izteicieniem.

Tam lieliski var palīdzēt vienkārša, bet ļoti efektīva tehnika, kas neaizņem daudz laika. Tas ir piemērots jebkuras valodas apguvei, un jo īpaši radniecīgām slāvu valodām.

    Tehnika tika nosaukta par "valodas matricu". Tās būtība ir šāda.

    • Pārejot no vienkārša uz sarežģītu. Vispirms tiek pētīti visvienkāršākie un krievu valodai tuvākie vārdi, frāzes, teikumi un īsi teksti, pēc tam uzdevumi kļūst sarežģītāki.
    • Tālāk jums jāiespējo audio ierakstīšana un klausieties valodas materiālu.
    • Neatsaucoties uz drukāto tekstu, mēģiniet ar ausīm saprast apspriežamo, izceliet atsevišķas frāzes, vārdus... Klausoties ir vērts atkārtot, līdz šķiet, ka visa teksta būtība ir skaidra.
    • Atveriet drukāto tekstu, lasiet skaļi un vienlaikus klausieties audio ierakstu, izrunas un pareizrakstības pazīmju salīdzināšana. Šajā posmā tulkošana šajā posmā nebūtu jārisina.
    • Atvērts tulkojums un pārbaudiet neatkarīgo minējumu pareizību.
    • Klausieties audio ierakstu un runājiet to skaļi vairākas reizesiegaumējot pareizo tulkojumu.

    Šī metode ļauj iziet cauri visiem apmācības posmiem jebkurā brīvajā laikā: ceļā, veicot mājsaimniecības darbus, pastaigājoties. Vairāki atkārtojumi un apzināta pieeja ļaus stingri un ilgi atcerēties valodas materiālu. Saskarsmē palīdzēs arī neliela sarunvārdnīca, kurā iekļauti visizplatītākie vārdi un izteicieni.

    Katra valoda ir bagāta, atšķirīga un interesanta. Tas nav atdalāms no tautas vēstures un kultūras. Melnkalnes valoda nav izņēmums. Melnkalnes valodas studijas var kļūt par aizraujošu hobiju un veicināt interesantu komunikāciju, kā arī spēcīgu draudzības un biznesa starptautisko sakaru nodibināšanu.

    Par to, kā viņi saka Melnkalnē, skatiet tālāk.

    bez komentāriem

    Mode

    Skaistums

    Māja